返回顶部
首页
建材 | 资讯 | 查询 | 诗文 | 汉语 | 古词 | 字典 | 作文 | 诗词 |
 
外链业务,软文发布业务,图片广告业务,二级目录业务请联系QQ23341571
您现在的位置:
首页 工程招标 详细信息

专用设备购置的公开招标公告

2026-04-29    阅读量:29892    新闻来源:互联网     |  投稿

项目概况

Overview

专用设备购置招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购云平台(网址:www.zfcg.sh.gov.cn)获取招标文件,并于2026年05月19日 13:30(北京时间)前递交投标文件。

Potential bidders for Purchase of specialized equipment should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Cloud Platform (website: www.zfcg.sh. gov.cn))and submit the bid document before 19th 05 2026 at 13.30pm(Beijing time) .

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:310115000260413103287-15345421        

Project No.: 310115000260413103287-15345421        

项目名称:专用设备购置        

Project Name: Purchase of specialized equipment        

预算编号:1526-00030926, 1526-00030953, 1526-00030959        

Budget No.: 1526-00030926, 1526-00030953, 1526-00030959        

预算金额(元):1380000元国库资金:1380000元;自筹资金:0元

Budget Amount(Yuan): 1380000国库资金:1380000元;自筹资金:0元

最高限价(元):包1-1380000.00元        

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1380000.00 Yuan,        

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:专用设备购置            

Package Name: Purchase of specialized equipment            

数量:4            

Quantity: 4            

预算金额(元):1380000.00            

Budget Amount(Yuan): 1380000.00            

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:1、全自动称量法水表检验装置 采购包预算金额(元):870000.00 数量:2套 预算编号:1526-00030953

2、燃气表检定装置 采购包预算金额(元): 320000.00 数量:1套 预算编号:1526-00030926

3、活塞式压力计 采购包预算金额(元):190000.00 数量:1套 预算编号:1526-00030959
           

Brief specification description or basic overview of the project: 1. Budget amount for purchase package of fully automatic weighing method water meter inspection device (yuan): 870000.00 Quantity: 2 sets Budget number: 1526-00030953 2. Budget amount for purchase package of gas meter inspection device (yuan): 320000.00 Quantity: 1 set Budget number: 1526-00030926 3. Budget amount for purchase package of piston pressure gauge (yuan): 190000.00 Quantity: 1 set Budget number: 1526-00030959            

合同履约期限:合同签订生效后3个月内,全部完成安装、调试、验收        

The Contract Period: Within 3 months after the contract is signed and takes effect, all installation, debugging, and acceptance shall be completed        

本项目()接受联合体投标。

Joint Bids:  (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本项目专门面中小企业采购,即:提供的服务全部由符合政策要求的中小企业承接        

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This project is specifically designed for procurement by small and medium-sized enterprises, meaning that all services provided will be undertaken by small and medium-sized enterprises that meet policy requirements        

(c)本项目的特定资格要求:(1)本项目开标前被列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单(包括中央和地方财政部门作出的处罚,处罚期限尚未届满的),不得参与本项目的投标(以采购代理机构于开标当日在“信用中国”网站(www.creditchina.gov.cn)和“中国政府采购网”(www.ccgp.gov.cn)的查询记录为准);
(2)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同投标人,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的投标人,不得再参加该采购项目的其他采购活动;
(3)法人依法设立的分支机构以自己的名义参与投标时,应提供依法登记的相关证明材料和由法人出具的授权其分支机构在其经营范围内参加政府采购活动并承担全部民事责任的书面授权。法人与其分支机构不得同时参与同一项目的采购活动。
(4)本项目不接受联合体投标,不允许转包、分包。
       

(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Prior to the bid opening of this project, those who have been listed as dishonest persons subject to enforcement or parties involved in major tax violations are not allowed to participate in bidding for this project (based on the records of the procurement agency on the "Credit China" website (www.creditchina. gov.cn) on the day of bid opening); (2) The same person in charge of the unit or different bidders with direct controlling or management relationships shall not participate in government procurement activities under the same contract; (3) When a branch established by a legal entity participates in bidding in its own name, it shall provide relevant proof materials and a written authorization issued by the legal entity to participate in government procurement activities and bear all civil liabilities, and shall not participate in procurement activities of the same project at the same time. (4) This project does not accept consortium bidding and subcontracting is not allowed.        

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents

时间:2026年04月28日2026年05月08日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  2026年04月28日  until  08th 05 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: www.zfcg.sh.gov.cn

方式:网上获取

To Obtain: Online Purchase

售价(元):0        

Price of Tender Documents(Yuan): 0        

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4. Bid Submission

提交投标文件截止时间:2026年05月19日 13:30(北京时间)

Deadline date submission of bids: 19th 05 2026 at 13.30pm(Beijing Time)

投标地点:上海市政府采购云平台(网址:www.zfcg.sh.gov.cn)        

Place of submission of bid documents: Shanghai Municipal Government Procurement Cloud Platform (website: www.zfcg.sh. gov.cn)        

开标时间:2026年05月19日 13:30        

Time of Bid Opening: 2026-05-19 13:30:00        

开标地点:上海市政府采购云平台(网址:www.zfcg.sh.gov.cn)        

Place of Bid Opening: Shanghai Municipal Government Procurement Cloud Platform (website: www.zfcg.sh. gov.cn)        

五、公告期限
5. Notice Period

自本公告发布之日起5个工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters

本项目采用全流程电子化采购方式,请投标人认真学习上海市政府采购云平台发布的相关操作手册(投标人可在交易平台下载相关手册),办理CA数字证书或电子营业执照、进行上海市政府采购云平台注册绑定,并认真核实CA数字证书或电子营业执照情况确认是否符合本项目电子化采购流程要求。
上海市政府采购云平台客服热线:95763、上海CA客服热线:962600、电子营业执照客服热线:4006997000转1
       

This project adopts the full process electronic procurement method. Bidders are requested to carefully study the relevant operation manuals published by the Shanghai Municipal Government Procurement Cloud Platform (bidders can download the relevant manuals from the trading platform), apply for CA digital certificates or electronic business licenses, register and bind with the Shanghai Municipal Government Procurement Cloud Platform, and carefully verify the CA digital certificates or electronic business licenses to confirm whether they meet the requirements of the electronic procurement process of this project. Shanghai Municipal Government Procurement Cloud Platform Customer Service Hotline: 95763, Shanghai CA Customer Service Hotline: 962600, Electronic Business License Customer Service Hotline: 4006997000 ext. 1        

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留        

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation        

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市浦东新区计量质量检测所        

Name: Shanghai Pudong New Area Institute of Metrology and Quality Inspection        

地 址:上海市浦东新区丽雅路75号        

Address: No. 75 Liya Road, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:021-58580126        

Contact Information: 021-58580126        

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海华东计量检测事务所有限公司        

Name: Shanghai Huadong Metrology and Testing Agency Co., Ltd        

地 址:上海市徐汇区桂箐路69号27号楼607室        

Address: Room 607, Building 27, No. 69 Guiqing Road, Xuhui District, Shanghai        

联系方式:021-62490945×117/105/109        

Contact Information: 021-62490945×117/105/109        

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人:张立旺、张佳贇、韩磊        

Contact: Zhang Liwang, Zhang Jiayuan, Han Lei        

电 话:021-62490945×117/105/109        

Tel: 021-62490945×117/105/109        

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
标签:
免责声明:本文仅代表作者本人观点,与中网建材,cnprofit.com无关。本网对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,并请自行承担全部责任。本网转载自其它媒体的信息,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在一周内进行,以便我们及时处理。客服邮箱:23341571@qq.com | 客服QQ:23341571
全站地图 | 二级目录 | 上链请联系业务QQ:23341571 或 业务微信:kevinhouitpro